W całym 2020 roku do Polski sprowadzono blisko pół miliona używanych samochodów z Niemiec. To i tak dość niski wynik, na co największy wpływ miała oczywiście pandemia. Import używanych aut z niemieckiego rynku wciąż się opłaca, a dla wielu osób jest wręcz naturalnym wyborem – tamtejsze samochody uchodzą za lepiej utrzymane, zwykle mają bogatsze wyposażenie oraz rzetelnie prowadzoną historię serwisową. Pamiętaj jednak, że sprowadzenie samochodu z kraju naszych zachodnich sąsiadów wiąże się z koniecznością dopełnienia szeregu formalności. Jednym z nich jest zlecenie tłumaczenia niemieckiego dowodu rejestracyjnego. Więcej o tym przeczytasz w naszym poradniku.

Nie tylko dowód rejestracyjny

Zgodnie z aktualnie obowiązującymi przepisami właściciel samochodu sprowadzonego z Niemiec musi przedłożyć w wydziale komunikacji przetłumaczone dokumenty wymagane do rejestracji pojazdu w naszym kraju. Tymi dokumentami są:

  • Zulassungsbescheinigung Teil I – czyli niemiecki dowód rejestracyjny cz. 1,
  • Zulassungsbescheinigung Teil II – czyli niemiecki dowód rejestracyjny cz. 2,
  • Kaufvertrag – czyli umowę kupna-sprzedaży auta, jeśli zostało ono kupione bezpośrednio od poprzedniego właściciela.

Warto natomiast zaznaczyć, że w obiegu wciąż są „stare” rodzaje dokumentów rejestracyjnych, czyli Fahrzeugbrief (metryka pojazdu) oraz Fahrzeugschein (dowód rejestracyjny) – jeśli nowy właściciel otrzymał takie papiery, to one podlegają przetłumaczeniu na język polski i przedłożeniu w wydziale komunikacji.

Uwaga!

Choć obecne regulacje oficjalnie zwalniają z obowiązku tłumaczenia dokumentów samochodu sprowadzonego z innego kraju Unii Europejskiej, ze Szwajcarii lub kraju należącego do EFTA, to i tak warto to zlecić. Zaoszczędzi to ewentualnych problemów w wydziale komunikacji, gdyby coś np. było niejasne dla urzędnika.

Jak długo czeka się na tłumaczenie niemieckiego dowodu rejestracyjnego?

Takie tłumaczenia, z uwagi na ustandaryzowanie dokumentu, nie zajmują tłumaczowi dużo czasu. Dlatego w zależności od aktualnego obłożenia biura tłumaczeń rozpoczętymi zleceniami, tłumaczenie niemieckiego dowodu rejestracyjnego może być gotowe nawet w ciągu 24-48 godzin – oczywiście z wyłączeniem weekendów i dni wolnych.

W grę wchodzi również usługa tłumaczenia ekspresowego, które może zostać wykonane jeszcze tego samego dnia (za dodatkową opłatą). Jest to atrakcyjne rozwiązanie dla osób, którym bardzo się spieszy, ponieważ chcą jak najszybciej zarejestrować świeżo sprowadzony pojazd w kraju.

Komu powinieneś zlecić tłumaczenie niemieckiego dowodu rejestracyjnego?

Zdecydowanie radzimy, abyś postawić na wysoką jakość wykonanego tłumaczenia. Wiele osób wychodzi z założenia, że takie zlecenie może zrealizować dowolne biuro czy nawet freelancer, ale to nie jest prawda.

Po pierwsze: tłumaczenie niemieckiego dowodu rejestracyjnego musi być potwierdzone za zgodność z oryginałem. Potrzebne jest więc tłumaczenie uwierzytelnione, które może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły języka niemieckiego znajdujący się na liście Ministerstwa Sprawiedliwości.

Po drugie: jakiekolwiek błędy w tłumaczeniu niemieckiego dowodu rejestracyjnego mogą Cię narazić na bardzo poważne problemy. Przykładowo: jeśli tłumacz się pomyli i wpisze, że samochód jest napędzany silnikiem o pojemności 1,2 litra, a nie 1,4 litra, to taka informacja zostanie umieszczona w polskim dowodzie rejestracyjnym. Błąd wyjdzie na jaw podczas np. przeglądu czy sprzedaży samochodu i z całą pewnością mocno ją utrudni. Narazisz się więc na konieczność biegania po urzędach i odkręcania tej sprawy, na co przecież nie masz czasu ani ochoty.

Wniosek? Tłumaczenie niemieckiego dowodu rejestracyjnego należy zlecić profesjonalnemu biuru tłumaczeń. Zespół proGermanica jest do Twojej dyspozycji. Zapewniamy tłumaczenia przysięgłe wszelkich dokumentów niezbędnych do zarejestrowania samochodu sprowadzonego z Niemiec, z Austrii czy z innego kraju niemieckojęzycznego. Już teraz skontaktuj się z nami i zapytaj o ofertę oraz najbliższy termin realizacji.